· Έπου θεῴ. Obedece al dios.
· Νόμοις πείθου. Obedece a las leyes.
· Θεούς σέβου. Respeta a a los dioses.
· Γονείς αίδου. Respeta a tus padres.
· Ηττώ υπέρ δικαίου. Sométete a la justicia.
· Γνῶθι μαθών. Aprende a aprender.
· Ακούσας νόει. Reflexiona sobre lo que hayas escuchado.
· Γνῶθι σαυτόν. Conócete a ti mismo.
· Εστίαν τίμα. Honra tu casa.
· Άρχε σεαυτού. Manda de ti mismo.
· Φίλους βοήθει. Ayuda a tus amigos.
· Θυμοῦ κράτει. Domina tu carácter.
· Όρκῶ μη χρω. No te sirvas de los juramentos.
· Φιλίαν αγάπα. Ama la amistad.
· Παιδείας αντέχου. Persevera en tu educación.
· Σοφίαν ζήτει. Busca la sabiduría.
· Ψέγε μηδένα. No censures.
· Επαίνει αρετήν. Ensalza la virtud.
· Πράττε δίκαια. Actúa de modo justo.
· Φίλοις ευνόει. Sé benévolo con tus amigos.
· Εχθρούς αμύνου. Aparta a tus enemigos.
· Ευγένειαν άσκει. Ejercita la nobleza.
· Κακίας απέχου. Aléjate del mal.
· Εύφημος ίσθι. Aprende a ser bienhablado.
· Άκουε πάντα. Escúchalo todo.
· Μηδέν άγαν. Nada en demasía.
· Χρόνου φείδου. No pierdas el tiempo.
· Ύβριν μίσει. Aborrece la arrogancia.
· Ικέτας αίδου. Respeta a los suplicantes.
· Υιούς παίδευε. Educa a tus hijos.
· Έχων χαρίζου. Sé generoso cuando tengas.
· Δόλον φοβού. Cuídate del engaño.
· Ευλόγει πάντας. Háblale bien a todos.
· Φιλόσοφος γίνου. Hazte amante del saber.
· Όσια κρίνε. Estima lo sagrado.
· Γνους πράττε. Obra de acuerdo con tu conciencia.
· Φόνου απέχου. No mates.
· Σοφοίς χρω. Ten trato con los sabios.
· Ήθος δοκίμαζε. Examina tu carácter.
· Υφορώ μηδένα. No mires a nadie con desconfianza.
· Τέχνῃ χρω. Haz uso del arte.
· Ευεργεσίας τίμα. Honra la buena conducta.
· Φθόνει μηδενί. No envidies a nadie.
· Ελπίδα αίνει. Alaba la esperanza.
· Διαβολήν μίσει. Aborrece la calumnia.
· Δικαίως κτω. Obtén las cosas justamente.
· Αγαθούς τίμα. Honra a los buenos.
· Αισχύνην σέβου. Ten sentimientos de pudor.
· Ευτυχίαν εύχου. Desea la felicidad.
· Εργάσου κτητά. Trabaja por lo que es digno de ser adquirido.
· Έριν μίσει. Odia la discordia.
· Όνειδος έχθαιρε. Aborrece la injuria.
· Λέγε ειδώς. Habla cuando sepas.
· Βίας μη έχου. Renuncia a la violencia.
· Φιλοφρόνει πάσιν. Muestra benevolencia con todo el mundo.
· Γλώττης άρχε. Domina tu lengua.
· Σεαυτόν ευ ποίει. Hazte el bien a ti mismo.
· Ευπροσήγορος γίνου. Sé amable con todos.
· Αποκρίνου εν καιρῴ. Responde en el momento oportuno.
· Πόνει μετά δικαίου. Esfuérzate más allá de lo necesario.
· Πράττε αμετανοήτως. Actúa sin arrepentimiento.
· Αμαρτάνων μετανόει. Arrepiéntete cuando te equivoques.
· Οφθαλμού κράτει. Domina tu mirada.
· Βουλεύου χρήσιμα. Piensa en lo útil.
· Φιλίαν φύλασσε. Conserva la amistad.
· Ευγνώμων γίνου. Sé agradecido.
· Ομόνοιαν δίωκε. Busca la concordia.
· Άρρητα μη λέγε. No digas lo indecible.
· Έχθρας διάλυει. Aniquila el odio.
· Γήρας προσδέχου. Acepta la vejez.
· Επί ρώμη μη καυχώ. No alardees de tu fuerza.
· Ευφημίαν άσκει. Ejercita una buena reputación.
· Απέχθειαν φεύγε. Evita el resentimiento.
· Πλούτει δικαίως. Enriquécete de manera honrada.
· Κακίαν μίσει. Aborrece el mal.
· Μανθάνων μη κάμνε. No te canses de aprender.
· Ους τρέφεις αγάπα. Ama a quienes te alimentan.
· Απόντι μη μάχου. No combatas contra aquel que está ausente.
· Πρεσβύτερον σέβου. Respeta al anciano.
· Νεώτερον δίδασκε. Enseña a los más jóvenes.
· Πλούτω απόστει. Distánciate de la riqueza.
· Σεαυτόν αιδού. Respétate a ti mismo.
· Μη άρχε υβρίζων. No seas dominado por la arrogancia.
· Προγόνους στεφάνου. Corona a tus antepasados.
· Θνήσκε υπέρ πατρίδος. Muere por tu patria.
· Επί νεκρώ μη γέλα. No te burles de los muertos.
· Ατυχούντι συνάχθου. Siente compasión por los desgraciados.
· Τύχῃ μη πίστευε. No confíes en la suerte.
· Τελεύτα άλυπος. Muere exento de sufrimiento.
Fuente: Τα Δελφικά Παραγγέλματα, a partir de un artículo de Greek surnames.
Otra version
La mayoría de ellos ha sido atribuido a los siete antiguos sabios griegos: Cleóbulo de Lindos, Solón de Aténas, Quilón de Esparta, Bías de Priene, Tales de Mileto, Pítaco de Mitilene, Periandro de Corinto.
<table id="table1">
<tbody>
<tr>
<td>
<b>Griego</b>
</td>
<td>
<b>Transliteración</b>
</td>
<td>
<b>Español</b>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Γνῶθι σαυτόν
</td>
<td>
<i>Gnóthi sautón</i>
</td>
<td>
Conócete a ti mismo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Μηδέν ἄγαν
</td>
<td>
<i>Midén agan</i>
</td>
<td>
Nada en exceso
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Βίας μὴ ἒχου
</td>
<td>
<i>Bias mi éxu</i>
</td>
<td>
No hagas nada con violencia
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα
</td>
<td>
<i>Epí nekró mi géla</i>
</td>
<td>
No hables mal de los muertos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Πρεσβύτερον αἰδοῦ
</td>
<td>
<i>Presbíteron edú</i>
</td>
<td>
Respeta a los mayores
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Νόμῳ πείθου
</td>
<td>
<i>Nomo píthou</i>
</td>
<td>
Obedece las leyes
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Θυμοῦ κράτει
</td>
<td>
<i>Thimú kráti</i>
</td>
<td>
Contén la ira
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Θεούς σέβου
</td>
<td>
<i>Theús sébu</i>
</td>
<td>
Respeta a Dioses
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Γονεῖς σέβου
</td>
<td>
<i>Gonís sébu</i>
</td>
<td>
Respeta a tus padres
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φίλοις βοήθει
</td>
<td>
<i>Fílis boíthi</i>
</td>
<td>
Ayuda tus amigos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἒπου Θεῷ.
</td>
<td>
<i>Épu theó</i>
</td>
<td>
Sigue a Dios
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἠττῶ ὑπὲρ δικαίου
</td>
<td>
<i>Itó ipér dikéu</i>
</td>
<td>
Entrégate para lo justo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Γνῶθι μαθὼν
</td>
<td>
<i>Gnóthi mathón</i>
</td>
<td>
Conoce después de aprender
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἀκούσας νόει
</td>
<td>
<i>Akúsas nói)</i>
</td>
<td>
Entiende después de oír
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Σαυτὸν ἲσχε
</td>
<td>
<i>Saftón isxe</i>
</td>
<td>
Conócete a ti mismo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἑστίαν τίμα.
</td>
<td>
<i>Estían tíma</i>
</td>
<td>
Honra tu hogar
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἂρχε σεαυτοῦ
</td>
<td>
<i>Arxe seaftú</i>
</td>
<td>
Domínate a ti mismo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὂρκῷ μὴ χρῶ
</td>
<td>
<i>Orko mi xró</i>
</td>
<td>
No jures
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φιλίαν ἀγάπα
</td>
<td>
<i>Filían agápa</i>
</td>
<td>
Ama la amistad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Παιδείας ἀντέχου
</td>
<td>
<i>Pedías antéxu</i>
</td>
<td>
Fíjate en tu educación
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Σοφίαν ζήτει
</td>
<td>
<i>Sofían zíti</i>
</td>
<td>
Busca la sabiduría
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ψέγε μηδένα
</td>
<td>
<i>Psége midéna</i>
</td>
<td>
No acuses a nadie
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἐπαίνει Ἀρετὴν
</td>
<td>
<i>Epéni aretín</i>
</td>
<td>
Elogia la prudencia
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Πρᾶττε δίκαια
</td>
<td>
<i>Práte díkea</i>
</td>
<td>
Obra justamente
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φίλοις εὐνόει
</td>
<td>
<i>Fílis efnói</i>
</td>
<td>
Favorece a tus amigos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὐγένειαν ἂσκει
</td>
<td>
<i>Evgénian aski</i>
</td>
<td>
Sé amable, cortés
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Κακίας ἀπέχου
</td>
<td>
<i>Kakías apéxu</i>
</td>
<td>
Abstente de la maldad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὒφημος ἲσθι
</td>
<td>
<i>Efimos ísthi</i>
</td>
<td>
Ten buena fama
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἂκουε πάντα
</td>
<td>
<i>Akue pánta</i>
</td>
<td>
Oye todas las cosas
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Χρόνου φείδου
</td>
<td>
<i>Xrónu fídu</i>
</td>
<td>
No malgastes el tempo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὓβριν μίσει
</td>
<td>
<i>Ivrin mísi</i>
</td>
<td>
Odia el insulto
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἱκέτας αἰδοῦ
</td>
<td>
<i>Ikétas edú</i>
</td>
<td>
Respeta a los implorantes
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Υἱοὺς παίδευε
</td>
<td>
<i>Iús pédeve</i>
</td>
<td>
Educa a tus hijos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἒχων χαρίζου
</td>
<td>
<i>Exon xarízu</i>
</td>
<td>
Cuando tengas, regala
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Δόλου φοβοῦ
</td>
<td>
<i>Dólu fovú</i>
</td>
<td>
Teme el fraude
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὐλόγει πάντας
</td>
<td>
<i>Evlógi pántas</i>
</td>
<td>
Dí buenas palabras para todos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φιλόσοφος γίνου
</td>
<td>
<i>Filósofos gínu</i>
</td>
<td>
Sé filósofo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὃσια κρίνε.
</td>
<td>
<i>Osia kríne</i>
</td>
<td>
Juzga lo santo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Γνοὺς πρᾶττε
</td>
<td>
<i>Gnús práte</i>
</td>
<td>
Actúa con conocimiento
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φόνου ἀπέχου
</td>
<td>
<i>Fónu apéxu</i>
</td>
<td>
No mates
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Σοφοῖς χρῶ
</td>
<td>
<i>Sofís xró</i>
</td>
<td>
Relaciónate con sabios
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἦθος δοκίμαζε
</td>
<td>
<i>Ithos dokímaze</i>
</td>
<td>
Aprueba la costumbre
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὑφορῶ μηδένα
</td>
<td>
<i>Iforó midéna</i>
</td>
<td>
No seas suspicaz
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Τέχνῃ χρῶ
</td>
<td>
<i>Téxni xró</i>
</td>
<td>
Practica el arte
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὐεργεσίας τίμα
</td>
<td>
<i>Evergesías tíma</i>
</td>
<td>
Aprecia la beneficencia
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φθόνει μηδενὶ
</td>
<td>
<i>Fthóni midení</i>
</td>
<td>
No envidies a nadie
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Διαβολὴν μίσει
</td>
<td>
<i>Diavolín mísi</i>
</td>
<td>
Odia la maldad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Δικαίως κτῶ
</td>
<td>
<i>Dikéos któ</i>
</td>
<td>
Adquiere justamente
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἀγαθοὺς τίμα
</td>
<td>
<i>Agathús tíma</i>
</td>
<td>
Aprecia a los buenos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Αἰσχύνην σέβου
</td>
<td>
<i>Esxínin sévu</i>
</td>
<td>
Respeta la vergüenza
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὐτυχίαν εὒχου
</td>
<td>
<i>Eftixían éfxu</i>
</td>
<td>
Desea felicidad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἒριν μίσει
</td>
<td>
<i>Erin mísi</i>
</td>
<td>
Odia la disputa
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὂνειδος ἒχθαιρε
</td>
<td>
<i>Onidos exthere</i>
</td>
<td>
Enemístate con la burla
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Γλῶσσαν ἲσχε
</td>
<td>
<i>Glosan ísxe</i>
</td>
<td>
Contén tu lengua
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὓβριν ἀμύνου
</td>
<td>
<i>Ivrin amínu</i>
</td>
<td>
Protégete del insulto
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Κρίνε δίκαια
</td>
<td>
<i>kríne díkea</i>
</td>
<td>
Juzga justamente
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Λέγε εἰδὼς
</td>
<td>
<i>Lége idós</i>
</td>
<td>
Habla sabiendo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὁμίλει πράως
</td>
<td>
<i>Omíli práos</i>
</td>
<td>
Habla con apacibilidad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φιλοφρόνει πᾶσιν
</td>
<td>
<i>Filofróni pásin</i>
</td>
<td>
Sé amistoso con todos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Γλώττης ἂρχε
</td>
<td>
<i>Glótis arxe</i>
</td>
<td>
Domina tu lengua
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Σεαυτὸν εὖ ποίει
</td>
<td>
<i>Seaftón ef píi</i>
</td>
<td>
Benefíciate a ti mismo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὐπροσήγορος γίνου
</td>
<td>
<i>Efprosígoros gínu</i>
</td>
<td>
Sé afable
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ
</td>
<td>
<i>Apokrínu en keró</i>
</td>
<td>
Responde en el momento adecuado
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Πόνει μετὰ δικαίου
</td>
<td>
<i>Póni metá dikéu</i>
</td>
<td>
Fatígate justamente
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Πρᾶττε ἀμετανοήτως
</td>
<td>
<i>Práte ametanoitos</i>
</td>
<td>
Actúa con seguridad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἀμαρτάνων μετανόει
</td>
<td>
<i>Amartánon metanói</i>
</td>
<td>
Cuando falles, arrepiéntete
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὀφθαλμοῦ κράτει
</td>
<td>
<i>Ofthalmú kráti</i>
</td>
<td>
Domina tus ojos
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Βουλεύου χρήσιμα
</td>
<td>
<i>Bulévu xrísima</i>
</td>
<td>
Piensa en lo útil
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Φιλίαν φύλαττε
</td>
<td>
<i>Filían fílate</i>
</td>
<td>
Guarda la amistad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὐγνώμων γίνου
</td>
<td>
<i>Efgnómon gínu</i>
</td>
<td>
Sé agradecido
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ὁμόνοιαν δίωκε
</td>
<td>
<i>Omónian díoke</i>
</td>
<td>
Persigue la concordía
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἂρρητα μὴ λέγε
</td>
<td>
<i>Arita mi lege</i>
</td>
<td>
No digas lo indecible
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἒχθρας διάλυε
</td>
<td>
<i>Exthras diálie</i>
</td>
<td>
Disuelve las enemistadas
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Γήρας προσδέχου
</td>
<td>
<i>Gíras prosdéxu</i>
</td>
<td>
Acepta la vejez
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἐπὶ ρώμῃ μὴ καυχῶ
</td>
<td>
<i>Epí rómi mi kafxó</i>
</td>
<td>
No hagas ostentación de tu fuerza
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Εὐφημίαν ἂσκει
</td>
<td>
<i>Efimía áski</i>
</td>
<td>
Aspira buena fama
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἀπέχθειαν φεῦγε
</td>
<td>
<i>Apexthian fevge</i>
</td>
<td>
Aléjate del odio
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Πλούτει δικαίως
</td>
<td>
<i>Plúti dikéos</i>
</td>
<td>
Enriquécete justamente
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Κακίαν μίσει
</td>
<td>
<i>Kakían mísi</i>
</td>
<td>
Odia la maldad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Οὓς τρέφεις ἀγάπα
</td>
<td>
<i>Us tréfis agápa</i>
</td>
<td>
Ama a los que alimentas
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἀπόντι μὴ μάχου
</td>
<td>
<i>Apónti mi máxu</i>
</td>
<td>
No luches con el que está ausente
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Νεώτερον δίδασκε
</td>
<td>
<i>Neóteron dídaske</i>
</td>
<td>
Enseña a los mas jóvenes
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Πλούτῳ ἀπόστει
</td>
<td>
<i>Plúto apósti</i>
</td>
<td>
Revélate contra la riqueza
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Σεαυτὸν αἰδοῦ
</td>
<td>
<i>Seaftón edú</i>
</td>
<td>
Respétate a ti mismo
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Μὴ ἂρχε ὑβρίζων
</td>
<td>
<i>Mi arxe ivrízon</i>
</td>
<td>
No domines con arrogancia
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Προγόνους στεφάνου
</td>
<td>
<i>Progónus stefánu</i>
</td>
<td>
Corona a tus antepasados
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Ἀτυχοῦντι συνάχθου
</td>
<td>
<i>Atixúnti sináxthu</i>
</td>
<td>
Simpatiza con el desgraciad
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Τύχη μὴ πίστευε
</td>
<td>
<i>Tíxi mi písteve</i>
</td>
<td>
No creas en la suerte
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Τελεύτα ἂλυπος
</td>
<td>
<i>Teléfta alípos</i>
</td>
<td>
Muere sin pena
</td>
</tr>
<tr>
<td>
Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδος
</td>
<td>
<i>Thníske ipér patrídos</i>
</td>
<td>
Muere por tu patria
</td>
</tr>
</tbody>
</table> http://etimologias.dechile.net/?ora.culo